De fitste is een slechte nederlandse vertaling van mijn kant. The fittest in het Engels, heeft niet exact dezelfde betekenis als in het nederlands, (waar het vooral een fysieke betekenis is) the fittest in het engels heeft naast de fysieke betekenis ook de betekenis van: het meest geschikt.
In die zin is het helemaal een tautologie. Beste vertaling, denk ik:
De overlevingsstrijd van de meest geschikte.
Tja, het blijft een vreemde constructie. Want je hele verhaalt klopt uiteraard, maar je kan er geen enkel ander denkbaar model tegenover zetten, omdat het eindresultaat (de wereld nu) automatisch een bewijs is van die evolutie. Zou je er echter een hypotetische wereld tegenover zetten die totaal anders zou zijn, dan zou je nog steeds alles evolutionair kunnen verklaren, want dan is dat eindresultaat (de levensvormen die daarin leven) blijkbaar het meest geschikt om te overleven.
Wringt dat niet een beetje?
Laatst bewerkt: 17 mei 2007