'En dat is vertaald het stuk haar wat op je voorhoofd groeit.' Ehmm, is dat niet precies hetzelfde als forelock of voorhaar? Ook te defineren als haar dat op je voorhoofd groeit? Volgens mij is dit:
'Als je beweert dat het forelock zondig en leugenaar is, betekent het dat je de voorkant van je hersenen er de scculd van geeft.'
gewoon een interpretatie van jouw kant. (en van de obscure sites die je steeds aanhaalt) Want ook in jouw vertaling kan ik de hersens niet ontdekken.
Edit:Natuurlijk is arabisch een grote taal (ik schreef ook: relatief gezien), maar als de eerste zeven talen van de wereld een gelijk aantal gebruikers zou hebben, (wat niet zo is, want het Chinees heeft veruit het meeste gebruikers) dan nog zou slechts 1 op de 7 mensen van de wereldbevolking de koran kunnen begrijpen. Je zou zeggen dat Allah 7 van de 7 mensen zou willen bereiken. Daarom is het vreemd dat de almachtige allah zijn openbaringen in de zevende taal (en een vrij ontoegankelijke) van de wereld heeft geopenbaard. Niet erg handig van een schepper.
Laatst bewerkt: 25 apr 2006